EBA lspLiderEBA member company_
Ru  |  Ukr  |  En
Новий сайт Центру іноземних мов А.В.С. Оцініть уже зараз!
Про компанію
Новини
Наші клієнти
Нагороди
Фотогалерея
Новини

Happy International Translation Day!!!

А сьогодні у нас ще одне важливе професійне свято: Міжнародний день перекладача!

У нашій компанії працюють надзвичайно віддані та закохані у свою справу перекладачі, ми їх любимо, цінуємо та бережемо. Щиро вітаємо їх з днем перекладача!

Залишайтеся з нами! Ви робите цей світ зрозумілішим!

Цікаві факти:

- Чи знаєте ви, чому день перекладача відмічається саме 30 вересня? Це на честь святого Ієроніма - одного з перших перекладачів Біблії з грецької та гебрейської мов на тогочасну латинську мову. Його переклад називається Вульґата (Vulgata) і до сьогодні є офіційним біблійним текстом Римо-католицької церкви. День пам'яті Ієроніма у західному календарі (30 вересня) Міжнародна федерація перекладачів оголосила Міжнародним днем перекладачів. Святий вважається покровителем усіх перекладачів.

- Міжнародний день перекладача щорічно відмічається під різними девізами, які акцентують якусь одну актуальну проблему сьогодення.

У 2000 році: «Технології на службі потреб перекладу» (Technology serving the needs of translation).
У 2001 році: «Переклад і етика» (Translation and ethics).
У 2002 році: «Перекладачі як агенти соціальних змін» (Translators as agents of social change).
У 2003 році: «Права перекладачів» (Translators’ rights).
У 2004 році: «Переклад — основа багатомовності і культурного різномаїття» (Translation, underpinning multilingualism and cultural diversity).
У 2005 році: «Переклад і права людини» (Translation and Human Rights).
У 2006 році: «Багато мов — одна професія» (Many Languages – One Profession).
У 2007 році: «Не стріляйте у гінця!» (Don't Shoot the Messenger!).
У 2008 році: «Термінологія: слова мають значення» (Terminology – Words matter).
У 2009 році: «Працюємо разом» (Working Together).
У 2010 році: «Стандарт якості у багатоголосому світі» (Quality Standard for a Variety of Voices).
У 2011 році: «Наведення мостів між культурами» (Bridging Cultures).
У 2012 році: «Переклад як межкультурне спілкування» (Translation as Intercultural Communication).
У 2013 році: «Об'єднаний світ — поза лінгвістичними бар'єрами» (англ. Beyond Linguistic Barriers — A United World).
У 2014 році: «Право на мову: основа всіх людських прав» (Language Rights: Essential to All Human Rights).

- У 2015 році девізом буде «Мінлива сутність усного і письмового перекладу» (The changing face of translation and interpretation).

Пiдписатися на розсилку новин
Пiдписка на розсилку

'Пiдписатися

Видалити адресу